Español | Valencià | English

Objetivos

 

DIGITENDER es un proyecto coordinado con dos subproyectos

Objetivos del Subproyecto 1: Digitalización, tratamiento y publicación en línea de recursos terminológicos multilingües abiertos con perspectiva de género en la sociedad digital.

Etapa I-1: Recopilar y organizar los recursos terminológicos y clasificarlos en función de su disponibilidad y de su formato de archivo. De este objetivo se desprenden otros operativos, que son:

  • Preparar las colecciones 1 (diccionarios en papel) y 2 (terminologías WHealth).
  • Contactar con el editor para obtener los derechos de distribución de la colección 1.
  • Consultar con expertos en propiedad intelectual.

Etapa II-1: Convertir los archivos terminológicos. De este objetivo se desprenden otros, que son:

  • Analizar en profundidad los formatos de los ficheros tanto de la colección 1 como de la 2 desde el punto de vista computacional para saber cómo actuar en cada caso y establecer un protocolo de trabajo.
  • Realizar procesos de conversión de ficheros por lotes, es decir, según su formato original (doc, rtf, mdb, martif) y a TBX.
  • Realizar una prueba de concepto para la conversión de TBX a SKOS.

Etapa III-1: Creación de la plataforma terminológica en Internet para la integración, edición y publicación de contenidos terminológicos digitales. De este objetivo se desprenden otros de carácter operativo, que son:

  • Migración de ficheros a una base de datos relacional MySQL o SQL Server.
  • Detección de errores de conversión de formatos.
  • Corrección de errores de conversión mediante edición (semi)automática o manual.
  • Revisar y actualizar los registros de términos digitales para garantizar que tienen en cuenta la perspectiva de género cuando sea necesario. También será necesario:
    • Establecer filtros lingüísticos para el español con el fin de obtener una lista exhaustiva de los registros terminológicos a editar.
    • Editar la lista resultante y validar los registros.
  • Revisar y actualizar el contenido de las terminologías, según su temática.
  • Procesar y gestionar los nuevos términos del subproyecto 2.
  • Construir el repositorio de archivos SKOS para nuestros recursos terminológicos, abiertos e interoperables.

Objetivos del Subproyecto 2: Extracción terminológica automática y córpora de dominios específicos para la visibilización de los problemas de salud relacionados con la mujer

Etapa 1-2: Crear un corpus sobre la salud de la mujer (Corpus WHealth) para el proyecto. Para ello, surgen algunos objetivos operativos:

  • Elaborar el mapa conceptual a partir de subdominios clave para recopilar una muestra representativa y equilibrada de textos para el Corpus WHealth.
  • Recopilar el corpus bilingüe utilizando la herramienta WikiCorpora Composer, junto con otras.
  • Procesar lingüísticamente el corpus WHealth.

Etapa 2-2: Extraer la nueva terminología de WHealth. Para ello, surgen tres objetivos operativos:

  • Implementar computacionalmente un nuevo extractor de terminología médica ajustando MultiMEDICA, también al inglés.
  • Extraer términos candidatos en ambos idiomas (inglés y español).
  • Analizar y seleccionar los términos finales en cada idioma y subdominio contemplados en el mapa conceptual.
  • Convertirlos al formato TBX.

Etapa 2-2: Compartir los nuevos términos con el subproyecto 1.

  • Preparar la(s) nueva(s) lista(s) que se compartirán con el subproyecto 1.

 

Copyright © IULMA. Todos los derechos reservados

Esta web utiliza cookies…+info